「「日本にオロオロするな」米紙、政府に忍耐促す」(7月29日10時55分配信 読売新聞)の報道にある引用部分と原文の整合性の検証

(Web魚拓)
http://megalodon.jp/2010-0730-1850-51/headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20100729-00000384-yom-pol

■ワシントンポスト記事原典(要購読登録)
http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2010/07/27/AR2010072705314_pf.html

■読売記事からの引用部分のみの抜粋とその当該原文


「菅首相は参院選で過半数を失い、9月には民主党代表選を迎える。菅が負ければ、日本はこの5年間で6回目の首相交代となる」

And the latest prime minister, Naoto Kan, must stand for reelection within the party in September. At the moment he seems likely to prevail, but if he does not, his defeat will lead to the sixth change of prime ministership in Japan in the past five years.


「日本の抱える問題は、日本の政治には大きすぎるのではとの悲観論は理解できるが、その指摘は間違いか、少なくとも時期尚早だ」

All of this has left many Japanese, and some of Japan's overseas friends, wondering if Japan's problems are simply too big for its politics. Such pessimism is understandable but wrong, or at least premature.


「昨年苦しめられた沖縄の米軍再編は、また先送りされそうだ」

The bad news is that the issue that bedeviled the relationship throughout the past year, a realignment of U.S. forces in Okinawa, is likely to get kicked down the road yet again.

「中国の台頭の陰で、極めて重要な日米同盟を守ることこそが課題だ」

The challenge for U.S. officials is to manage day-to-day relations while safeguarding what remains a hugely important alliance in the shadow of China's growth.

Reply · Report Post