外交文書として自然なフローに欠ける外務報道官談話を改訳してみた。よくみると使われている語句もおかしい。相当急いで訳したものと見える。こういう場合日本語を訳すのではなく英語で起こすのが常套手段だと思うのだが。

■日本語原文

尖閣諸島周辺領海内における我が国巡視船と中国漁船との接触事案
http://www.mofa.go.jp/mofaj/kinkyu/2/20100926_003118.html

■英語訳文

Statement by the Press Secretary/Director-General for Press and Public Relations, Ministry of Foreign Affairs, on the Collision between Japan Coast Guard Patrol Vessels and a Chinese Fishing Trawler in Japan's Territorial Waters off the Senkaku Islands
http://www.mofa.go.jp/u_news/2/20100926_003511.html

▽原文
1. There is no doubt that the Senkaku Islands are clearly an inherent territory of Japan, in light of historical facts and based upon international law.
Indeed, the Senkaku Islands are now under the valid control of Japan. There exists no issue of territorial sovereignty to be resolved concerning the Senkaku Islands.

△改訳
1. Historical facts and relevant international law point to the established fact that the Senkaku Islands are inherent territory of Japan. The said territory is under effective control of Japan, and there are no territorial issues to be resolved concering the said territory.

▽原文
2. The Government of Japan handled the most recent incident duly and strictly under its jurisdiction and in accordance with domestic law as a case involving obstruction of the execution of official duty by a Chinese fishing trawler. Thus, the demand by the Chinese side for apology and compensation is completely groundless and is utterly unacceptable for Japan.

△改訳
2. The Government of Japan handled the most recent incident, the alleged case on obstruction of policy duty by a Chinese fishing trawler, with respect to its its national jurisdiction and strict adherence to its national law. Therefore, the demand by the Government of Peoples Republic of China which asks for our compensation and apology is not only groundless but completely unacceptable for Japan.

▽原文
3. Steady development of Japan-China relations is extremely important not only for both countries but also for the region as well as the international community.
It is important for both Japan and China to continue making efforts to materialize the "Mutually Beneficial Relationship based on Common Strategic Interests" from a broader perspective.


△改訳
3. Steady development of Japan-China relations is vital not only to both countries but also to the region, notwithstanding the international community. It is important for both Japan and China to continue with its efforts in materializing the mutually beneficial relationship based on common strategic interests from a broader perspective.

Reply · Report Post